¿POR O PARA? El eterno dilema
TRADUCCIÓN: Questo è PER te PER il giorno degli innamorati // Chissà da parte di chi.
¿POR O PARA? Es la
eterna duda que surge en la cabeza de todos los estudiantes de español. Vamos a
ver si podemos aclarar un poco las cosas.
Para entender
bien los usos más basilares de estas dos preposiciones podemos dibujar dos
flechas: POR va para atrás, busca el motivo, y es una flecha con un movimiento
circular, gira y camina por la ciudad, por la calle... mientras que PARA va hacia adelante, directamente de un lugar
a otro, de una persona a la otra.
En este esquema
resumimos los usos principales de POR y PARA:
0 comments